2010. sze 15.

Társasjátékok magyarítása

írta: -csibu-
Társasjátékok magyarítása

Vannak olyan játékok, amik már/még nem kaphatóak magyarul, ezért egy-egy társaságban ezek elő sem kerülnek, holott nagyon remek alkotások. Erre a problémára kínálok egyfajta megoldást, ami természetesen minden külföldi játékhoz nem megoldás, de a legtöbbhöz azért használható.

Lényege, hogy be kell szerezni legalább egy ív (általában 1 méter X 0,5 méteres) átlátszó, öntapadó tapétát (másnéven átlátszó tapétaragasztót). Ez általában 500 forint minden papír-írószer boltban vagy tapétaboltban.  (Én ezt a módszert először a Guillotine-hoz használtam, erről láthatóak példák.)

A következő teendő az egyik legfontosabb eleme a folyamatnak. A meglévő társasjáték idegen nyelvű lényeges szavait, mondatait, mondatrészeit le kell fordítanunk magyarra és ezt szövegszerkesztő programban eltárolni. Kis utánajárással, ha szerencsénk van megtaláljuk interneten az eredeti szöveget (én így a Munchkin alappaklijával jártam), amivel így könnyebb lesz dolgoznunk, vagy akár a már magyarra fordított szöveget is (a Guillotinnak szerencsésen ráleltem a lefordított szövegére)! A lényeg tehát az, hogy nekiesünk a fordításnak.

Ha elkészültünk vele, megfelelő méretben ki kell nyomtatni. Na igen, de milyen az a megfelelő méret? Erre egyszerű megoldás, ha Wordben 100%-osra vesszük a nézetet, a kártyát/táblát/stb. a képernyőhöz tesszük, így egyből láthatjuk mekkora terület áll rendelkezésre ehhez, és a számítógépen a már méretre szerkesztett szöveget kinyomtatjuk. (Természetesen elsőre lehet így sem jön össze, túlnyúlik, vagy túl kicsi lesz, ezért türelmesnek kell lenni!)

 

A nyomtatás után kivágjuk ezeket a szövegeket olyan formában, ahogyan a játék elemére akarjuk tenni. Most elővesszük az átlátszó tapétánkat és abból egy ugyanolyan formát vágunk ki, mint imént, csak egy kicsit nagyobbat. Ez a képen is jól kivehető, a tapéta a magyar szöveg kiynomtatott lapján mind a négy oldalt túlnyúl. Ezután aprólékosan minden szöveget felragasztgatunk a kártyákra - ez igen időigényes dolog!

Természetesen ez nem feltétlenül a legjobb módszer, nem feltétlenül jó az összes idegennyelvű játékhoz, de nálunk több alkalommal is bevált és nagy sikere volt. Remélem tudtam jó ötletet adni, jó játékot kívánok:

Csibu

Szólj hozzá

játékkészítés